![]() |
![]() | Nyheter | ![]() | ![]() | Artiklar | ![]() | ![]() | Bloggar | ![]() | ![]() | Forum | ![]() | ![]() | Bilder | ![]() | ![]() | Annonser | ![]() | ![]() | Recensioner | ![]() | ![]() | Länkar | ![]() | ![]() | Kalender | ![]() | ![]() | Medlemmar | ![]() | ![]() | Din sida | ![]() | ![]() | Om... | ![]() |




![]() |
#3 |
Medlem sedan: nov 2004
Inlägg: 4 168
|
Merge översätts i många andra program (t ex i PhotoShop) med sammanfoga. Lägg samman är också ett alternativ, men sammanfoga känns för mig bättre då det är rätt vedertaget i detta sammanhang.
Join där tycker jag förena är en bra översättning Tie On/Off tycker jag helt klart ska vara fäststygn Tack Down Stitches kanske fästsöm skulle fungera... Manual Stitches frihands stygn kanske.. Connection stitches. jag föredrar transportstygn för jag tycker det ger en bra bild av vad det är. Holding Area jag skulle föreslå väntrum (eller köplats) Jättebra om det kommer en svensk variant ![]() |
![]() |
![]() |
«
Föregående ämne
|
Nästa ämne
»
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 08:05.