![]() |
| Nyheter | Artiklar | Bloggar | Forum | Bilder | Annonser | Recensioner | Länkar | Kalender | Medlemmar | Din sida | Om... |
Bevakningar
Inställningar
Sök i forum
Forumregler |
|
#1 |
|
Medlem sedan: jul 2011
Inlägg: 2
|
Engelska termer
Hej!
Är det någon som här som vet vad dessa termer betyder på svenska: hemming basting overcasting shell tucking heirloom-stygn? Det är vårt att hitta översättningar. Tack! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Medlem sedan: mar 2005
Inlägg: 146
|
hemming= fållning
basting= tråckla är vad jag kan hjälpa till med direkt |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Medlem sedan: nov 2003
Inlägg: 648
|
Här är något du kanske har nytta av...
http://www.sysidan.se/lingo/ |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 926
|
Hej.
Här är lite bilder på "Shell tucks": http://tuddelei.blogspot.com/2011/01...ng-shells.html Mvh Ann |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Medlem sedan: dec 2005
Inlägg: 714
|
overcasting= överkastning, dvs sicksackning eller overlockning av tygkanter
heirloomstygn= flera olika sömsätt, t ex hålsömmar. Ordet heirloomsewing kan inte översättas exakt till svenska, men innebär det som kallas vitbroderi + lite annat |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Medlem sedan: jul 2011
Inlägg: 2
|
Tack så mycket!
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Medlem sedan: dec 2005
Inlägg: 714
|
På vissa symaskiner, t ex Husqvarna kallas vissa sömmar för heirloom, du kan säkert hitta det om du söker runt på deras hemsida, vid de noggrannare beskrivningarna av maskinmodellerna.
|
|
|
|
![]() |
«
Föregående ämne
|
Nästa ämne
»
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 13:36.





Linjär visning
