![]() |
![]() | Nyheter | ![]() | ![]() | Artiklar | ![]() | ![]() | Bloggar | ![]() | ![]() | Forum | ![]() | ![]() | Bilder | ![]() | ![]() | Annonser | ![]() | ![]() | Recensioner | ![]() | ![]() | Länkar | ![]() | ![]() | Kalender | ![]() | ![]() | Medlemmar | ![]() | ![]() | Din sida | ![]() | ![]() | Om... | ![]() |




|
Notiser |
![]() |
|
Ämnesverktyg | Sök i detta ämne | Betygsätt ämne | Visningsalternativ |
![]() |
#1 |
Medlem sedan: okt 2003
Inlägg: 288
|
Vad heter delbart blixtlås på engelska?
Finns det någon ordbok för sytokiga på Internet. Vanliga lexikon är ju inte så intresserade av sytermer...
Annika |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 1 418
|
Vad det heter vet jag inte, men jag har sett att det ofta står jacket zipper eller något liknande när man menar delbart.
Och så 2-way om det är 2-vägs, men det förstår man ju i alla fall... |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Medlem sedan: feb 2005
Inlägg: 235
|
Separating zip, eller open end.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 1 418
|
Åh, äår det det som är "open end"! Har stött på det och undrat! Tack för det!!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Medlem sedan: okt 2003
Inlägg: 288
|
Tack snälla!
Jag håller på att översätta en specifikation på jobbet och även om man tycker att man kan ämnet (dvs syintresserad) så är vokabulären på engelska inte riktigt vad den borde vara.
Annika |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Medlem sedan: mar 2005
Inlägg: 44
|
delbart blixtlås
vad jag förstår heter det:
"Divisble zipper" Kristian |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Medlem sedan: feb 2005
Inlägg: 235
|
Divisble zipper
Kristian, har faktiskt aldrig hört denna benämning. Blir lite nyfiken på var du stött på det?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Medlem sedan: mar 2005
Inlägg: 44
|
![]() Hej Alexandra
Jag slog faktiskt upp det i min Engelska bok. Kristian ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Medlem sedan: jan 2005
Inlägg: 105
|
hehe, Kristian va bara tvungen att påpeka en sak Engelska och bok sitter ihop
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Medlem sedan: mar 2005
Inlägg: 44
|
Ber om ursäkt att tryckfelsnisse råkade ha ett finger med här.
Skall försöka hålla han på avstånd i fortsättningen. Men man kan ju aldrig lova säkert.. ![]() Tur att det finns folk som korrekturläser. ![]() Kristian |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 1 418
|
Där ser man vad ens sinnen kan spela en spratt: Jag läste det som "Engelska ordbok", trots att ordet "ord" inte alls stod där!
Kollar man runt lite i beskrivningar ser man i alla fall att "separating zipper" verkar etydligt vanligare än "divisible zipper" även om det också är rätt. |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Medlem sedan: mar 2005
Inlägg: 44
|
Du har så rätt så Åsa.
Visst är det tur att man aldrig blir fullärd ![]() ![]() ![]() Kristian |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 1 418
|
Ja, gud vad tråkigt det skulle vara!!!
|
![]() |
![]() |
![]() |
«
Föregående ämne
|
Nästa ämne
»
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 13:41.