Nyheter Artiklar Bloggar Forum Bilder Annonser Recensioner Länkar Kalender Medlemmar Din sida Om... 
Bevakningar   Inställningar   Sök i forum   Forumregler

Gå tillbaka   Sysidans forum > Tekniker > Maskinbroderi

Notiser

Svara
 
Ämnesverktyg Sök i detta ämne Betygsätt ämne Visningsalternativ
Gammal 2008-10-02, 17:13   #1
Sotis Sotis är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jul 2007
Inlägg: 1 332
Jag kommer själv att fortsätta jobba med engelsk språkversion, för jag har blivit så van vid de termerna att jag inte tänkt på svenska ord alls.

Men tycker i alla fall att "Lägg till" säger bra vad "merge" är.

Vad gäller applikations-sömmen (tack down) kanske den kan kallas "fästsöm". Den kan ju inte förväxlas med fäststygnen (som jag tycker tie on/off bör heta.

Join - sammanfoga

Holding area är en ruta dit man lägger de broderier man vill föra över till kortet. När man lagt dit all man vill ha skriver man sedan kortet. Vill man lägga till fler mönster skrivs hela kortet om, och då gäller det att allt man vill ha in på kortet ligger i "holding area". Vad det borde heta på svenska har jag ingen aning om, men då vet du vad det är i alla fall!
Sotis är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2008-10-02, 22:35   #2
Alvan Alvan är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: nov 2004
Inlägg: 4 168
Merge översätts i många andra program (t ex i PhotoShop) med sammanfoga. Lägg samman är också ett alternativ, men sammanfoga känns för mig bättre då det är rätt vedertaget i detta sammanhang.

Join där tycker jag förena är en bra översättning

Tie On/Off tycker jag helt klart ska vara fäststygn

Tack Down Stitches kanske fästsöm skulle fungera...

Manual Stitches frihands stygn kanske..

Connection stitches. jag föredrar transportstygn för jag tycker det ger en bra bild av vad det är.

Holding Area jag skulle föreslå väntrum (eller köplats)

Jättebra om det kommer en svensk variant
Alvan är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2008-10-03, 08:01   #3
Sotis Sotis är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jul 2007
Inlägg: 1 332
Att jag föreslåt "lägg till" istället för den mer korrekta översättningen "sammanfoga" för "merge" beror på hur man använder den. Man har ju inte objekten framme när man väljer "merge" i menyn, utan man väljer "merge" och så går man och letar upp vilket mönster man vill lägga till det mönster man redan har framme. Man lägger alltså verkligen till något till skillnad mot att sammanfoga två befintliga objekt.
Sotis är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2008-10-03, 12:32   #4
MonicaBoberg MonicaBoberg är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: feb 2004
Inlägg: 362
Jag håller nog med Sotis här. Även om själva ordet Merge betyder sammanfoga eller liknande så är jag nog mer inne på att de svenska orden skall vara något så man förstår vad Embird gör.

”Öppna en brodyr till” skulle ju vara det bästa kanske men jag vet ändå inte om det kan stå så. ”Lägg till” känns bra, det behöver ju inte betyda att man gör en brodyr av dem. Man lägger bara till en i arbetsytan.

Holding Area är ju då samma som VipManager som man har till Designer 1. Där heter ytan ”Display Area”.
Väntrum kan jag tänka mig men köplats blev köp-plats innan jag kom på vad det stod. Skall kanske tillägga att jag är ordblind och kan få ut fantastiska ord ur helt vanliga enkla ord.
Samlingsyta eller samlingsplats kanske är något?

Monica
MonicaBoberg är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2008-10-03, 15:33   #5
Gidget Gidget är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jul 2005
Inlägg: 718
Det här har jag längtat efter länge, ett broderiprogram som är för oss som inte är så haj på svenska. Visst går det testa sig fram m.m. men det tar tid och det vet ju hur vi har det med den varan. Hoppas du meddelar när det är klart.
Gidget är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2008-10-03, 16:48   #6
stenbeckan stenbeckan är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: sep 2005
Inlägg: 1 118
Citat:
Gidget skrev: Visa inlägg
Det här har jag längtat efter länge, ett broderiprogram som är för oss som inte är så haj på svenska. Visst går det testa sig fram m.m. men det tar tid och det vet ju hur vi har det med den varan. Hoppas du meddelar när det är klart.
Hmmmm Men detta är ju en översättning till Svenska... Du kanske bara skrivit fel??

Jag ser fram emot den svenska översättningen. Kommer det bli ett tilläggsprg eller ett eget fristående??
Jag har ju engelskt redan så kommer jag få köpa nytt då eller?
Väntar väntar väntar.. Fattar inte hur du klarar av detta med att översätta ett heltprg. Det är helt klart välkommet...
stenbeckan är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2008-10-03, 18:37   #7
Gidget Gidget är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jul 2005
Inlägg: 718
Klart jag skrev fel, det är ju svenska jag är haj på (trodde jag åtminstone)
Gidget är inte uppkopplad   Svara med citat
Svara

Ämnesverktyg Sök i detta ämne
Sök i detta ämne:

Avancerad sökning
Visningsalternativ Betygsätt det här ämnet
Betygsätt det här ämnet:

Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är av
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 14:52.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Sysidan.se är byggd med CommunityLib från Mainloop Personuppgiftspolicy
Annons