![]() |
![]() | Nyheter | ![]() | ![]() | Artiklar | ![]() | ![]() | Bloggar | ![]() | ![]() | Forum | ![]() | ![]() | Bilder | ![]() | ![]() | Annonser | ![]() | ![]() | Recensioner | ![]() | ![]() | Länkar | ![]() | ![]() | Kalender | ![]() | ![]() | Medlemmar | ![]() | ![]() | Din sida | ![]() | ![]() | Om... | ![]() |
![](/menu/arrow.gif)
![](/menu/arrow.gif)
![](/menu/arrow.gif)
![](/menu/arrow.gif)
|
Notiser |
![]() |
|
Ämnesverktyg | Sök i detta ämne | Betygsätt ämne | Visningsalternativ |
![]() |
#1 |
Medlem sedan: sep 2011
Inlägg: 214
|
Önskar översättning från svenska till spanska
HJÄLP mig någon.....
Hej, Är det någon här som kan spanska och kan översätta åt mig... Jag brukar brodera på mina Wettex trasor " Krama mig annars så blir jag sur " (Ordet sur har ju en dubbel betydelse här/i svenskan... "sur för att man inte får en kram" och en "trasa kan blir sur", lukta illa) Nu önskar jag få till det...på spanska |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Medlem sedan: dec 2009
Inlägg: 582
|
Kanske nâgot?
Jag ár inte sâ bra pā det hár med finliret i spanska. Frâgade mina döttrar. Mellandottern kom upp med det här:
"Limpio y ordenado mejor que un plato precocinado." |
![]() |
![]() |
![]() |
«
Föregående ämne
|
Nästa ämne
»
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 08:08.