![]() |
| Nyheter | Artiklar | Bloggar | Forum | Bilder | Annonser | Recensioner | Länkar | Kalender | Medlemmar | Din sida | Om... |
Bevakningar
Inställningar
Sök i forum
Forumregler |
|
|
|
#1 |
|
Medlem sedan: mar 2011
Inlägg: 384
|
Har ni missat avsnitten som gått av säsong 7 så finns de på Tv3 play. De finns där i ca 4 veckor efter att avsnitten visats på tv.
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Medlem sedan: maj 2009
Inlägg: 147
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Medlem sedan: jul 2009
Inlägg: 305
|
Måste bara säg att jag älskar Prodjekt runway, MEN - sparka översättaren.
Blir snart tokig på den urusla textnigen. "ten minutes" betyder visst 15 min och "She didn´t even fit it properly" betyder tydligen "de passade inte ihop alls" !!!? Och förra veckan så sa de "tuesday" vilket översattes till Tisdag. Och så sägs det att svenskar blir allt sämre på språk - undrar varför. Jag vet att alla inte kan/vill se programen utan text men jag önskar att jag kunde stänga av textningen på tvn så jag slipper se eländet. Eller så kanske det är dax att börja ladda ner avsnitten otextade. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Medlem sedan: maj 2009
Inlägg: 589
|
Fast tuesday betyder ju tisdag!
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Medlem sedan: maj 2009
Inlägg: 147
|
"She didn´t even fit it properly" betyder tydligen "de passade inte ihop alls" <-- det reagerade jag också på, bland annat...
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Medlem sedan: jul 2009
Inlägg: 305
|
Ha ha ja såklart, jag skrev lite fel i min irritation. De hade översatt tuesday till torsdag.
Kastar visst lite sten i glashus här ![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Medlem sedan: sep 2010
Inlägg: 163
|
Tack för tipset, har nu avklarat avsnitten 1 och 2.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Medlem sedan: jan 2005
Inlägg: 345
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Medlem sedan: feb 2005
Inlägg: 3 988
|
Jag har också reagerat lite på översättningen trots att jag är döv och inte kan jämföra. Jag blir alltid arg när det är dålig översättning då vi som inte kan höra blir lidande.
Det jag störde på idag var när de inte ens bemödade med att översätta rhinestones... (Och sedan tydligen gjort rätt några meningar efter, och skrev kristaller..) |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Forumvärd
Medlem sedan: aug 2006
Inlägg: 1 011
|
Jag är inte döv, men har en hörselnedsättning. När jag köper filmer brukar jag alltid försöka hitta varianter där det finns textning på orginalspråket (när de pratar engelska), just för att det gör att det blir lättare att hänga med. Om de nu inte orkar översätta ordentligt skulle jag faktiskt föredra att de bara textade det rakt av på engelska...
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
Medlem sedan: feb 2005
Inlägg: 3 988
|
Håller helt med. Jag föredrar engelska över svenskan. När det är engelska som pratas förstås.
Väljer alltid engelska när möjlighet finns.Men på tv får man tyvärr inte välja då blir det svenska. De tänker nog att om de visar engelsk text kommer väl en hel del äldre människor att gå i taket för de tror att texten är till för dem som inte förstår engelska så varför engelsk text? Ja, det är väl båda för de som inte förstår engelska och för oss som inte hör.Jag har tyvärr märkt att det har blivit en stark försämring av textningen de senaste 10 åren cirka... Direkt felaktigheter men även osmidiga översättningar av t.ex. ordspråk eller rentav svengelska/direktöversättningar. För 15+ år sedan brukade textarna bemöda sig med att få det rätt med motsvarande ordspråk på svenska. Nu känns det kanske som att det finns för många textare eftersom det kanske inte krävs lika mycket kunnande i maskinvara? (nu verkar allt göras på en vanlig dator) Så billigast vinner kanske? Inte vet jag. När man laddar hem film och får med hemsnickrad textning är det ibland för jävla illa helt oanvändbar men där är det i alla fall någon unge som skrivit själv hemma.. Men när någon gör så dålig text till en tvsändning, då är det inte acceptabelt. |
|
|
|
![]() |
«
Föregående ämne
|
Nästa ämne
»
| Ämnesverktyg | Sök i detta ämne |
| Visningsalternativ | Betygsätt det här ämnet |
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 06:25.








Väljer alltid engelska när möjlighet finns.
Hybrid-visning
