![]() |
| Nyheter | Artiklar | Bloggar | Forum | Bilder | Annonser | Recensioner | Länkar | Kalender | Medlemmar | Din sida | Om... |
Bevakningar
Inställningar
Sök i forum
Forumregler
|
|||||||
| Notiser |
![]() |
|
|
Ämnesverktyg | Sök i detta ämne | Betygsätt ämne | Visningsalternativ |
|
|
|
|
#1 |
|
Medlem sedan: nov 2008
Inlägg: 269
|
Denna sida brukar jag använda.
hhttp://translate.google.com/translate_t#en|sv |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Medlem sedan: okt 2009
Inlägg: 14
|
Sytermer
Ok, här kommer några termer till att börja med:
-bartack -bias tape (någon form av trimmning runt tygkanten) -piping (samma som ovan) -Tygsorter (gingham, muslin, bonded wovens, coating, duck, double knit, tricot) -Criss-cross stitch -Crossed stitch -blindhem -tie off/tying off (i en mening står det: The sewing machine makes 4 tiny tacking stitches to tie off the sewing on all patterns etc....) -tacking stitch Det kan nog bli mer vad det lider. Tack alla så hemskt mycket! Lars |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 926
|
Hej
Hej. Här kommer några av orden översatta: Bartack - Tät zigzag. Förstärkning. Bias tape - snedslå Piping - Passpoal Tie off - fästa tråden (det borde vara när man syr framlänges och baklänges på maskinen) ? Blind hem - Osynlig fållsöm tror jag. Resten kommer. Ska bara fira pappas födelsedag med middad först ![]() Mvh Ann |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Medlem sedan: okt 2009
Inlägg: 14
|
Ann, dku är en ängel. Tusen tack!!
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Medlem sedan: okt 2009
Inlägg: 14
|
Oops,,du...
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Medlem sedan: feb 2005
Inlägg: 3 988
|
Citat:
Gingham är vävt rutigt tyg, mycket klassiskt. http://en.wikipedia.org/wiki/Gingham Muslin brukar oftast nu för tiden benämna toile/toall dvs tetstplagg som man syr av antingen bomullstyg eller tyg som liknar modetyget man ska använda. (egentligen är det senare bättre) Men ja, bomullstyg finvävt ibland tunn. http://en.wikipedia.org/wiki/Muslin Tricot är trikå Double knit är jerseytyg (jersey: tänk t-shirt) men med samma utseende båda sidorna och kan klippas oavsett sida, ofta tjockare eftersom man ju stickar det dubbelt. E-slöjd är en klassiker här på sysidan som säljer sådant. |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 926
|
Hej igen.
![]() tacking stitch - tråckelstygn criss-cross - korsstygn crossed stitch - korsad maska (inom stickning) Det var nog alla ord. Hoppas det hjälpte. Mvh Ann ![]() |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Medlem sedan: okt 2009
Inlägg: 14
|
Hej alla
Tack igen för all hjälp. Ni har verkligen hjälpt mig spara tid med det här. Jag har ytterligare en term som jag bråttas med. Interfacing. Jag vet vad interface är men i det här fallet envisas de med -ingformen även fast det är ett substantiv. Så här ser meningen ut: Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used. Tack igen! Lars |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Medlem sedan: okt 2009
Inlägg: 14
|
Hej igen
Här har jag ytterligare några termer: -Corded buttonhole -Hook filler cord -buttonhole twist Tack Lars |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Medlem sedan: okt 2009
Inlägg: 14
|
Rättning
Termen Hook Filler Cord ska bara vara Filler Cord.
|
|
|
|
![]() |
«
Föregående ämne
|
Nästa ämne
»
| Ämnesverktyg | Sök i detta ämne |
| Visningsalternativ | Betygsätt det här ämnet |
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 08:16.







Hybrid-visning
