![]() |
![]() | Nyheter | ![]() | ![]() | Artiklar | ![]() | ![]() | Bloggar | ![]() | ![]() | Forum | ![]() | ![]() | Bilder | ![]() | ![]() | Annonser | ![]() | ![]() | Recensioner | ![]() | ![]() | Länkar | ![]() | ![]() | Kalender | ![]() | ![]() | Medlemmar | ![]() | ![]() | Din sida | ![]() | ![]() | Om... | ![]() |




![]() |
#1 |
Medlem sedan: nov 2006
Inlägg: 983
|
Hjälp med översättning
http://www.sewingpatterns.com/search.php
Vet att det är tjatigt med alla som behöver hjälp med fack-termer hela tiden men vad gör man när beställaren bara hittar engelska mönster? Ska sy en balklänning i svart taft enl. länken ovan och den ser väl inte helt krånglig ut men det dök upp en del engelska ord som jag inte har en aning om vad det är så jag är jättetacksam för er hjälp. Covered boning (är det någon slags korsettfjäder som man syr ett fodral till? I vilka sömmar syr man dom, är det sidosömmarna och mellan bakstycke och sidobakstycke?) Horsehair braid (såg ut som man sydde det i fållen. Är det nåt band som gör att det blir extra tyngd i kjolen?) Grosgrain ribbon (har ännu inte hittat var detta ska sys på). Sen en allmän fråga - är det bara enkelt foder i en sånhär klänning? Här syr man väl inte flera lager foder/tyll för här skall väl inte vara jättevidd i kjolen? |
![]() |
![]() |
«
Föregående ämne
|
Nästa ämne
»
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 07:42.