Visa ett inlägg
Gammal 2013-05-16, 18:42   #7
marie.s.g marie.s.g är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: okt 2011
Inlägg: 596
Ja din översättning var korrekt, för användningen av trim som verb.

Det är ofta som ett ord används i flera betydelser. "Trim" förekommer som
- adjektiv; snygg och prydlig, ...
- substantiv: tillstånd, form ... "in good trim", " i bra form"
- verb: många olika kombinationer som i "a hat trimmed with fur" en hatt kantad med päls.
När jag blev tvungen att använda engelska som arbetspråk började jag använda engelska ordböcker som gav så många flera förklaringar till ett ord och sedan fick jag funder över hur jag skulle ha sagt det på svenska. Ofta uttryckte jag det på ett annat sätt för det engelska lät så konstruerat.
Min lilla favoritreferens är "advanced learner's dictionary of current english" från 1963 men inte ens där finns den textila varianten av substanitivet "trim" med. Det är inte lätt att fånga alla användningar i ett så omfattande språk.
Som man frågar får man svar och det var en öppen ospecificerad fråga som fick många korrekta förslag. Vi vet inte vilket "trim" som han undrade över då han inte gav något sammanhang eller någon fras till hjälp. Undrar om frågeställaren känner att han som man har bättre koll nu? Kanske bara blev en kollrigare man!
marie.s.g är inte uppkopplad   Svara med citat