Sen beror det ju helt på hur man väljer att se på det också. Kollar man igneom morsans gamla (60-70tal, tror jag) burdatidningar så var dom på tyska och inget var översatt alls. Morsan kan massor av sömnadstermer på tyska vid det här laget

Så vissa saker blir lättare och lättare att begripa också. Utvecklingen går åt båda hållen och det gäller att inte bli för selektiv med vad man ser.
Sen tycker jag personligen inte att engelska är något svårt språk och med forum som det här är det ju enklare än det någonsin varit tidigare att ta reda på vad den där enstaka termen man fastnar på, heter på svenska.
Jag hade hellre kunnat fler språk än önskat att mer översattes. Varför begränsa sig, liksom.