Tunt stickat
Ja ni det här med att köpa mönster från usa börjar jag tycka va rent av idiotiskt,men nu är det gjort o jag sitter o försöker översätta hela sk*ten.o så kom jag fram till ett ord Lt.wt o som jag letat vad det betyder!men jag kom fram till iallafall att det va yunt stickat tyg,stämmer det?kan ni ge exempel på sån tyg?
O sen andra ord som jag fattar nada är: with nap pique shantung unsuitable for obvious diagonals w/o nap sew-in interfacing fusible interfacing finns det nån raring som kan hjälpa mig med dessa? Jag har tyckt att jag e någorlunda bra på engelska men det va helt klart innan jag läste engelska mönster,nu känner jag mig bara puckad! |
Hej.
Här kommer översättningen på några av orden: With nap= med lugg t.ex sammetstyger unsuitable for obvious diagonals = olämpligt för randiga tyger w/o nap = utan lugg sew-in interfacing = mellanlägg som sys fast fusible interfacing =mellanlägg som stryks fast t.ex Vliseline Shantung och Pique är tyger. Mvh Ann |
Tack
satt själv och försökte förstå vad som menas med fusible interfacing, lexin hade inte ordet i sin ordlista, men då fanns det här.:p |
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 05:37. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.