Hjälp översätta för Embird
Jag håller på att översätta lite nytt i Embird och har fastnat så jag behöver hjälp.
Det står så här: Select Quilting File Types Hur skall jag lämpligast översätta detta? 1. Markera quiltfiler 2. Markera quilt-filer 3. Markera kviltfiler 4. Markera kvilt-filer Har någon något bättre förslag? Har inte klurat ut hur vi svenskar skall ha det. Quilt är vanligast men inte svenskt, kvilt är svenskt men ser konstigt ut tycker jag. Nu när det skall in i programmet vill jag välja det som är mest lämpligt. Så är det ordet ”quiltfiler”, hur konstigt ser inte det ut? Ovanan kanske. Jag får bara rader som skall översättas och ingen förklaring om vad det är till för eller var det skall visas. Så det kan vara svårt att översätta ibland. Jag har ingen aning om vad de planerar att göra så jag kan tyvärr inte svara på frågor om detta. Monica |
Jag tycker nr 2 ser bäst ut, men vet ju inte om det egentligen är "korrekt".
|
Tvåan tycker jag låter bra. Håller de på med att ordna svensk översättning på Embird?
Jag har just fått en 8 år gammal laptop som vi just har formaterat om hårddisken på och installerar XP. Sen ska Embird in! |
Embird finns redan på svenska sedan ett litet tag nu.
I Editor går du Options/Language och väljer svenska. Monica |
Håller med att alternativ 2 ser bäst ut. Tror att alla vet vad Quilt är för något. Ordet Kvilt ser korkat ut i mina ögon.
Eller varför inte: välj filtypen Quilt/ kviltning markera filtypen Quilt/ kviltning |
Lena, jag gillar ditt förslag. Problemet är bara att jag vill ha konsekvent text och det är flera rader som antagligen hänger ihop.
Här är tre varianter: Markera Quilt-filer Ta bort Quilt-filer Visa Quilt-filer Alla Quilt-filer Markera filtypen Quilt/ kviltning Ta bort filtypen Quilt/ kviltning Visa filtypen Quilt/ kviltning Alla Quilt/ kviltning filer Markera filtypen Quilt/ kviltning Ta bort filtypen Quilt/ kviltning Visa Quilt/kviltning filer Alla Quilt/kviltning filer Jag försöker få ett enkelt och rent utseende, det brukar vara lättare att läsa då, så mest lutar det åt första varianten. Eller är det jag som är petig med hur det ser ut också? Vad man undrar är också vad de är ute efter här. Är det att få fram just ett filformat eller är det filerna i sig. Filformatet brukar man ju filtrera fram genom att klicka på namnet för formatet. Troligen är det att markera, visa och ta bort själva filerna. Jag kanske skall ha Quilt med stor bokstav, man läser det nog lättare då. Jag har undvikit att använda stor bokstav inne i meningar men detta känns som ett undantag. Monica |
Håller med dig om första varianten men som sagt var det är svårt när man inte vet var man befinner sig.....
Tror att var det än ska finnas så är det enklare o renare med första alternativet... |
kviltfiler tycker jag bäst om men så hatar jag svengelska. :)
|
I Svenska Akademins ordlista finns både kvilt och quilta med så det går nog bra med vilket som, däremot är det inte rätt att avstava med bindestreck quiltfiler är ett sammansatt ord och ska sitta ihop utan bindestreck.
Istället för att använda stor bokstav kan du inte fetta ordet quilt istället om du gör som i de senare exemplen? |
Koden för språken skrivs i Anteckningar så man kan inte göra något med enskilda ord, allt ändras.
Jag är ordblind och kan för mitt liv inte läsa quiltfiler eller kviltfiler det blir kvilter, kviltfilter eller quornfilé även när jag vet vad det står, därför lade jag in bindestreck för att det är avsevärt lättare för mig att läsa och för att se vad responsen blev. När jag gjorde översättningen av programmet så upptäckte jag att man kan inte alltid kan hålla på regler utan måste modifiera för att få plats med informationen. Jag har nu mer förståelse för konstig svenska i andra program. Men kan man skriva efter konstens alla regler skall man göra det så klart. Då är frågan hur detta ser ut: Markera kviltfiler Ta bort kviltfiler Visa kviltfiler Alla kviltfiler Skall mejla språkfilen till Embird senare idag så jag får ta och fundera på detta fram till dess. Men kom gärna med fler synpunkter. Monica |
Nej, jag gillar inte "kvilt" hur svenskt det än är. De flesta använder nog ändå "quilt" även här känns det som.
Jag tycker också det blir lättare med bindesstrecket. Det gör det tydligare vad det handlar om (eller vad jag tror det handlar om, alltså filtyper). Men i och för sig ser man aldrig bindesstreck i menyer och liknande... VHmmm... |
Egentligen vill jag nog ha med ordet "filtyper", precis som på engelska.
"Markera filtyper för quiltning" (Långt, men engelska texten är också ganska lång) |
Även jag är ordbild men för den saken tycker jag inte man ska stoppa in ett bindestreck. Kanske lättare att läsa för en del ordblinda (men inte säkert) men troligen mer konstig att läsa för den som inte är det. Det är så vedertaget att stava med qu så jag tror det blir lättast att förstå. M a o så tycker jag quiltfiler funkar bäst.
|
Jag tycker också att "Markera filtyper för quiltning" både låter och ser bra ut. "Kviltfiler" tycker jag är svårare att läsa av någon anledning.
|
"Markera filtyper för quiltning" är absolut bäst om det inte är för långt. Annars quiltfiler, tycker jag.
|
Nu har jag postat min översättning och det blev denna variant till slut
Markera filtyper för quiltning Avmarkera filtyper för quiltning Visa filtyper för quiltning Alla filtyper för quiltning Denna variant sa klick direkt, tack Sotis, och en tioöring trillade ner: jag tror kanske att det bla kan vara i Iconizer som det skall visas eller på något liknande sätt i alla fall. Skulle det vara helt fel så går det alltid att ändra. Tack för hjälpen och nu är det bara att vänta tills det nya kommer upp. Jag vet inte om det är uppgradering eller uppdatering men det visar sig. Monica |
Nu har jag installerat Embird på min XP dator och då skulle man välja språk och jag tog engelska. Men finns det tilllräckligt "mycket" svenska i programmet för att man ska kunna välja det och finns det instruktioner på svenska för allt?
|
Du kan växla mellan språken hur mycket du vill. Man behöver inte installera om eller ens starta om programmet. Helt suveränt.
I stort sett så är hela programsviten på svenska. Det är vissa delar som är hårdkodade i programmet som är på engelska för alla. Man kan även se vissa Ja och Nej-rutor som är på engelska men jag har översatt allt som går. Nya saker kan vara på engelska då jag inte fått något att översätta men det brukar då komma till nästa uppdatering. Det som inte är översatt är alla tutorials och hela hjälpdelen. Det har jag inte frågat om och inte heller fått filer att översätta. Jag har faktiskt inte kollat om dessa delar är översatta till de andra språken eller om det är engelska helt igenom. Visst skulle det vara bra med svenska även här. Det är dock ett enormt projekt så det kommer ta tid. Skall i alla fall kolla upp detta. Väljer man svenska vid installationen så får man konstiga å-n. Det är nog så att programmet som gör installationen inte förstår detta. Jag har kontrollerat hur många gånger som helst och jag har skrivit rätt så det är något man får leva med och det är inget fel. Monica |
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 19:03. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.