Nyheter Artiklar Bloggar Forum Bilder Annonser Recensioner Länkar Kalender Medlemmar Din sida Om... 
Bevakningar   Inställningar   Sök i forum   Forumregler
Gammal 2004-09-11, 18:30   #1
linaloviza linaloviza är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: sep 2004
Inlägg: 145
Hjälp med översättning av engelskt stickmönster

Tänkte börja sticka efter något mönster av Sarah Dallas, men eftersom jag är nybörjare att läsa mönster på svenska blir det ännu lite klurigare på engelska. Vore jättetacksam om någon kunde hjälpa mig:

"Row 1: k2, pl, k2"

"Neck trim: Pick up and knit 91 sts around front necks. Next row: bind off 5 sts, *sl st on right needle back to left needle, cast on 2 sts, bind off 7 sts, rep from * to end. Fasten off."

Det är alltså forkortningarna jag inte riktigt har klart för mig, vill bara känna mig säker innan jag sätter igång.
Är det förresten någon dom stickat något ur "Vintage Knits"?

/Lina
linaloviza är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2004-09-12, 00:08   #2
HankOlsen HankOlsen är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 58
Jag har stickat lite med engelska mönster för ett tag sedan och jag kan hjälpa dig med en del iallafall...

k2 = Knit 2, dvs 2 st räta
pl = Purl, dvs avig
sts = Stitches, dvs maskor
* X * = upprepa vad som står mellan stjärnorna

Sen är jag lite mer osäker, men jag tror att:
Cast on = lägga upp nya maskor
Bind off = minska
sl st = slip stitch, dvs lägg över den på högerstickan utan att sticka den

Hoppas det är till någon hjälp!
/H
HankOlsen är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2004-09-12, 00:18   #3
HankOlsen HankOlsen är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 58
jo, fasten off betyder att avsluta. dvs dra tråden genom resterande maskor och fäst den.
HankOlsen är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2004-09-12, 09:33   #4
Miao Miao är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jul 2004
Inlägg: 285
http://www.garnstudio.com/ordlister/eng.htm

Under denna länk finns det en ordlista för stickning.Jag hoppas du får nytta av den! Ha det gott1 Mia
Miao är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2004-09-12, 11:01   #5
linaloviza linaloviza är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: sep 2004
Inlägg: 145
Åh tack så jättemycket! Nu har pusselbitarna fallit på plats och jag kan sätta igång
linaloviza är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2010-11-01, 22:42   #6
lilyrose lilyrose är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: okt 2010
Inlägg: 5
nya frågor.. va betyder..
inc into every st to end 22 sts
*inc 1 , k1* to end 44 sts

vad jag förstår är k = rät, st = maska
tack sam för svar ..rädd att jag gett mig ut på djupt vatten med mina gnomes tomtar..
lilyrose är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2010-11-01, 23:15   #7
Jo_1 Jo_1 är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: aug 2008
Inlägg: 125
Citat:
lilyrose skrev: Visa inlägg
nya frågor.. va betyder..
inc into every st to end 22 sts
*inc 1 , k1* to end 44 sts

vad jag förstår är k = rät, st = maska
tack sam för svar ..rädd att jag gett mig ut på djupt vatten med mina gnomes tomtar..
inc = öka, dvs första raden betyder öka en maska i varje maska (det ska då bli 22 maskor) Sen ska du *öka i en maska, sticka en rät maska* och upprepa detta mellan "*" hela varvet. (du ska förmodligen få 44 maskor på slutet, lite svårt att utläsa mha bara en del av mönstret)

Engelska stickmönster är lätta att sticka efter om man gör EXAKT som det står, dvs ökar på det sätt som de anger i boken/beskrivningen (de beskriver oftast hur de tycker att man ska öka/minska. Vill man göra annorlunda får man tänka till lite extra). Ibland är det genom att ta upp garn mellan maskorna och ibland är det genom att sticka i både främre och bakre maskbågen. Som sagt: Läs noga och gör det som står, så löser det sig

Det tog ett tag innan jag fattade hur de menade, men numera stickar jag mycket hellre efter engelska mönster, för de är så exakta. I svenska mönster står det t ex "avmaska 2 m på vartannat varv". Ska man då avmaska på varje rät-varv, eller även på avigvarvet? Tacka vet jag engelska mönster, där står det oftast "Row 13: Purl, Row 14: Cast off 2 st" och man får ALL info.

Hoppas att du får kläm på det snart!
Jo_1 är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2010-11-02, 00:47   #8
vulnevia vulnevia är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jan 2005
Inlägg: 345
Citat:
Jo_1 skrev: Visa inlägg
I svenska mönster står det t ex "avmaska 2 m på vartannat varv". Ska man då avmaska på varje rät-varv, eller även på avigvarvet? Tacka vet jag engelska mönster, där står det oftast "Row 13: Purl, Row 14: Cast off 2 st" och man får ALL info.
Men å andra sidan så är det svårt att vid t.ex ett ärmhål avmaska på både det räta och aviga varvet vartannat betydet ju att det går ett varv mellan de varven som skall avmaskas/ökas/krumiluras.
vulnevia är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2010-11-02, 00:51   #9
vulnevia vulnevia är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jan 2005
Inlägg: 345
Citat:
lilyrose skrev: Visa inlägg
nya frågor.. va betyder..
inc into every st to end 22 sts
*inc 1 , k1* to end 44 sts

vad jag förstår är k = rät, st = maska
tack sam för svar ..rädd att jag gett mig ut på djupt vatten med mina gnomes tomtar..
K betyder rätstickning i de flesta fall, men ibland kan man stöta på "k in st" vilket betyder "knit in stockinette", och stockinette är slätstickning.
sts är stitches; maskor.

inc är increase; öka.
vulnevia är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2010-11-02, 08:36   #10
Jo_1 Jo_1 är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: aug 2008
Inlägg: 125
Citat:
vulnevia skrev: Visa inlägg
Men å andra sidan så är det svårt att vid t.ex ett ärmhål avmaska på både det räta och aviga varvet vartannat betydet ju att det går ett varv mellan de varven som skall avmaskas/ökas/krumiluras.
Jo, men på en ärm med ärmkulle t ex där du ska avmaska på bägge sidorna blir det ju knivigare...
Jag vet ju att varannan betyder att det ska vara ett varv mellan. Det brukar lösa sig genom att man helt enkelt får testa och ev repa upp. Men då blir det ju bara dubbel stickning för pengarna!
Jo_1 är inte uppkopplad   Svara med citat
Gammal 2010-11-02, 09:56   #11
vulnevia vulnevia är inte uppkopplad
 
Medlem sedan: jan 2005
Inlägg: 345
Citat:
Jo_1 skrev: Visa inlägg
Jo, men på en ärm med ärmkulle t ex där du ska avmaska på bägge sidorna blir det ju knivigare...
Jag vet ju att varannan betyder att det ska vara ett varv mellan. Det brukar lösa sig genom att man helt enkelt får testa och ev repa upp. Men då blir det ju bara dubbel stickning för pengarna!
Det är sant. Jag har två ärmar som måste stickas klart, och det är de där förbannade sista 10 cm som är kvar.
vulnevia är inte uppkopplad   Svara med citat
Svara

Taggar
översättning, engelska, stickning

Ämnesverktyg Sök i detta ämne
Sök i detta ämne:

Avancerad sökning
Visningsalternativ Betygsätt det här ämnet
Betygsätt det här ämnet:

Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är av
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 00:47.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Sysidan.se är byggd med CommunityLib från Mainloop Personuppgiftspolicy
Annons