Nyheter | Artiklar | Bloggar | Forum | Bilder | Annonser | Recensioner | Länkar | Kalender | Medlemmar | Din sida | Om... |
Bevakningar Inställningar Sök i forum Forumregler
Sysidan.se är byggd med CommunityLib från
Mainloop
Personuppgiftspolicy
2005-02-25, 12:06 | #1 |
Medlem sedan: sep 2004
Inlägg: 145
|
översättning, engelskt mönster
Är det någon som kan hjälpa mig att tolka:
"decrease each end of next and every following alternate row to 96 stitches" Frågetecknet är egentligen "alternate row". Någon som vet? |
2005-02-25, 12:37 | #2 |
Medlem sedan: nov 2003
Inlägg: 148
|
"Omväxlande varv" vet inte hur det passar i sammanhanget.
MVH Bitte |
2005-02-25, 12:55 | #3 |
Medlem sedan: sep 2004
Inlägg: 145
|
Tack Bitte, men jag vet inte hur det ska tolkas riktigt.
Det är en beskrivning av bakstycket på en tröja, så här ser mönstret ut när man ska göra ärmhålet: "Bind off 7 stitches beginning next 2 rows. Decrease each end of next 4 rows. Decrease each end of next and every following alternate row to 96 stitches. Continue without shaping until work measures 39 cm." Kan det menas varannat varv kanske? |
2005-02-25, 13:13 | #4 |
Medlem sedan: nov 2004
Inlägg: 4 168
|
Jag uppfattar det som om du ska minska 4 maskor på nästa 4 varv i båda ändar. När du gjort det ska du fortsätta minska vart annat varv, i båda ändar, tills det återstår 96 maskor.
|
2005-02-25, 14:36 | #5 |
Medlem sedan: nov 2003
Inlägg: 148
|
Det tycker jag låter bra.
MVH Bitte |
2005-02-25, 18:55 | #6 |
Medlem sedan: feb 2005
Inlägg: 235
|
Jag är kanske lite sent ute, tänkte bara säga att ni har rätt, alternate row betyder vartannat varv. Jag vill inte verka som en know-it-all, men efter tio år i England kan jag läsa engelska stickbeskrivningar - dock har jag ibland problem med de svenska...
|
2005-02-25, 19:39 | #7 |
Medlem sedan: sep 2004
Inlägg: 145
|
Åh tack för hjälpen ni alla! Det är helt underbart att kunna få hjälp så snabbt!
Jag har ytterligare ett frågetecken: "Cast on 124 stitches and work 4 rows in stockinette stitch. Increase each end of next and every following 8th row to 134 stitches" Det är sista meningen jag funderar på, som förklaring på increase i stickbeskrivningen står det "increase by knitting into the front and back of the next stitch". |
2005-02-26, 09:06 | #8 |
Medlem sedan: feb 2005
Inlägg: 235
|
Du ska öka genom att sticka två maskor i samma maska - dvs först drar du igenom garnet på framsidan av maskan, och sedan på baksidan (dvs bakom stickan). Lite svårt att förklara, men hoppas att du förstår!
|
2005-02-26, 09:42 | #9 |
Medlem sedan: sep 2004
Inlägg: 145
|
Blir det som att man stickar en extra maska innan den "riktiga" maskan och sedan stickar man den riktiga maskan?
Men man ska bara öka i slutet av varje varv enligt beskrivningen? Jag är verkligen jätteglad att du vill hjälpa mig Alexandra! Just nu är jag inne på Sarah Dallas, och hennes mönster har jag bara på engelska, så att tyda mönstret tar längre tid än själva stickningen... |
2005-02-26, 10:22 | #10 |
Medlem sedan: feb 2005
Inlägg: 235
|
Ja, man kan kanske säga att det blir en extra maska innan den riktiga... I stället för att bara sticka en maska i varje, så stickar du liksom två i samma maska. Och i och med att du stickar en gång i framsidan och en gång i baksidan på maskan, så undviker du att det blir ett hål i stickningen.
"Each end" betyder både i början och slutet av varven - dvs du ska "öka en maska i början av och slutet på nästa varv och därefter vart åttonde varv tills du har 134 maskor". Vänta bara tills jag behöver hjälp med stickbeskrivning på svenska... |
2005-02-26, 11:44 | #11 |
Medlem sedan: sep 2004
Inlägg: 145
|
Du är en pärla Alexandra!
Låt mig veta om det är något jag kan hjälpa till med någon gång, bara bring it on! |
«
Föregående ämne
|
Nästa ämne
»
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 17:35.